Aller au contenu  Aller au menu principal  Aller à la recherche

Service Commun de Formations Continue et par Alternance - SEFCA

Suivez l'uB : icone-FBicone-Twittericone-Linkedinicone-Youtubeicone-Instagram

Liste des formations courtes / Langues

 

Le domaine de la communication, des langues et discours propose 9 actions courtes :

 Langues

 Catalogue des Actions Courtes : PARTIE COMMUNICATION - LANGUES - DISCOURS

 

  • Stratégie générale d'entreprise et Stratégie de Communication

Cette formation, dispensée en français par un professionnel des produits de grande consommation, balaie les principaux domaines du process de réflexion stratégique dans le monde des entreprises ou des institutions, qu’elles soient privées ou publiques. Un focus tout particulier est donné sur la communication. De nombreux cas pratiques illustrent ces sessions.

 

  • La communication agroalimentaire

Cette formation a pour but de comprendre les grandes tendances de consommation actuelles dans le secteur agroalimentaire et de penser les enjeux communicationnels qui sont liés. Dans un secteur de plus en plus concurrentiel, il s’agit alors de réfléchir à des pistes innovantes de communication visant, notamment, à se démarquer et à restaurer la confiance avec les consommateurs.

 

  • Goût, communication et imaginaire gastronomique

Le goût est une sensation intime mais plus encore  un monde de signes et un espace permanent de communication. Pour les marques, les territoires, les milieux professionnels, le monde éducatif, savoir communiquer sur le goût, au cœur de la gastronomie, peut-être un enjeu primordial. Ces deux journées donnent des clés, des pistes, des exemples, à partir d’une grande expérience de recherche, de publication et d’expertise.

 

  • Vin, communication et oenotourisme

Dans le monde alimentaire, le vin bénéficie à l’évidence d’un pouvoir de communication et d’enchantement unique. A travers l’œnotourisme, il occupe une place centrale dans les stratégies d’attractivité territoriale. Pourquoi un tel intérêt, sinon une telle fascination pour la vigne et le vin dans l’offre touristique ? Comment le traduire en communication ? A travers  quelles pistes d’innovations ?

 

  • Création et gestion de terminologies plurilingues

Cette formation vise à familiariser le public cible avec les méthodes actuelles de gestion des terminologies  : les terminologies plurilingues pour les traducteurs et rédacteurs spécialisés, mais aussi les terminologies unilingues d’entreprises, aussi appelées « terminologies maison », destinées à améliorer la communication technique en interne. Il s’agira de présenter ce qui fonde l’activité terminologique avant de s’entraîner à chacune des étapes du travail terminologique. Un focus particulier sera mis sur la prise en main des outils standard utilisés en la matière.

 

  • Création et gestion de corpus plurilingues

Cette formation vise à familiariser le public cible avec les standards actuels de création, exploitation et gestion de corpus textuels multilingues. Que ce soit en arrière-plan des mémoires de traduction, des sites de type linguee ou reverso context, des bases de données terminologiques ou des outils de data mining (fouille de données), les corpus textuels (plurilingues) sont omniprésents dans les métiers de la rédaction. Cette formation a donc pour objectif de permettre une prise en main d’outils standards de compilation de corpus ad hoc ainsi que d’exploitation multi-niveau de ces corpus. Le but est de rendre les professionnels concernés indépendants des corpus de référence existant qui couvre une langue trop générale pour répondre aux besoins croissants de spécialisation.

 

  • Pratiques, cultures et discours du vin et de la gastronomie à l'international

Cette formation vise à familiariser le public cible avec les problèmes posés par la gestion de l’interculturel dans les pratiques, cultures et discours du vin et de la gastronomie. Même si le patrimoine culinaire et viti-vinicole français est reconnu comme étalon à l’échelle de la planète, communiquer, en français et en langues étrangères, sur ce patrimoine ne peut se faire sans une prise de conscience de son ancrage culturel et sans stratégies de transfert dès lors que la cible ne partage pas cette culture de départ. Il s’agira donc de travailler sur les discours concernés, d’en dégager la dimension culturelle et d’acquérir des techniques d’adaptation de base.

 

  • Gestion des archives en milieu hospitalier - Niveaux 1, 2 et 3

 

  • Guide conférencier - Niveau 1, 2 et 3

 

Université de Bourgogne